Simone de Beauvoir (1908-1986) har redan presenterats av Lyran i veckans utmaning, men är den enda Simon jag har hemma.
Det blev en översättarskandal på 1980-talet när det upptäcktes att H.M. Parshleys engelska översättning The Second Sex (Knopf, 1953) i tysthet utelämnat 15% av texten, på ett sätt som felanvände filosofisk terminologi, försvagade de Beauvoirs argument och förvred de Beauvoirs ståndpunkt i frågor som moderskap, kvinnors bidrag genom historien, och materiella förhållanden. En nyöversättning till engelska gjordes av två relativt oerfarna forskare, och följdes av nyöversättningar med mer språkkänsla.
Jag har försökt läsa Den andra könet ett par gånger, men den är ju rätt snårig.
Däremot tyckte jag mycket om Kristoffer Leandoers fina översättning av Den brutna kvinnan (här). En jättefin roman.
Simon är bror till Robert i Lise Tremblays kortroman Saguenay, som jag skrev om förra veckans utmaning (här).
Mer Authors & Characters här hos Lyran.
ISBN 9789172475212; ISBN 9789186703899
Referenser:
Bauer, N. author (2017) Simone De Beauvoir: The Second Sex : Review of the New Translation. New York: Oxford University Press. doi: 10.1093/oso/9780190608811.003.0007.
Simons, M. A. . author (2017) The Silencing of Simone de Beauvoir : Guess What’s Missing from The Second Sex. New York: Oxford University Press. doi: 10.1093/oso/9780190608811.003.0004.